*此為APH國家擬人同人文,與真實存在之人事物無關,請勿認真

*配對:基爾伯特(普˙魯˙士)X伊莉莎白(匈˙牙˙利)

*時間約為兩人出社會同居時發生

*如果以上都接受,以下接正文:

 

********  

  她睜開眼,只見偌大的房裡空蕩蕩,她知道,從自己睡著那刻起到現在已經百年之多,童話被改寫,傳聞中的王子並沒有出現。

  

  

  所以我才說,讓我當王子的。

 

  

  伊莉莎白撥了撥睡亂的頭髮,抿抿嘴。

  

  那個有著兔子般赤紅眼瞳的「王子」阿……不會出現了。

  

  她心裡是明白的,所以早在一百年前,就糾著他的領子要讓她當王子,但是他不肯。

  

  「妳是女生,所以本大爺才能當王子,妳要當我的公主才行!」霸道、稚氣……但他的語氣卻意外溫柔。

  

  她起身,打開積滿灰塵的衣櫃,拿了一件方便活動的衣服換上。

  

  什麼百年之約,我才不信!

  

  冷哼著,她自床底下拿出寶劍,不曾使用過幾次的刀鋒依然銳利,為什麼?因為遇到危險時,那個人總是擋在她前面。

  

  「我啊……才不希罕你的保護!」

  

  某個星空月夜,他們背靠著背,伊莉莎白有些哽咽,因為背對她的他,全身是傷。

  

  「是嗎?無所謂,本大爺愛做什麼妳也管不著!」

  

  愛做什麼?就是只保護我嗎?

  

  她哭了,無聲的。而他只是露出欠扁的笑容,勉勉強強的堅強。

  

  然後在她沉睡之際,繼續替她抵擋一切傷害。

  

  所以這次,該我幫助你了吧?

  

  推開有些生鏽的房門,外頭是ㄧ片平靜,伊莉莎白微微挑眉,看守城堡的火龍?早就被黑鷲解決,地上推著看似火龍殘渣的白骨,鋒利的寶劍大概只能用來除蜘蛛網了。

  

  「王子除掉邪惡勢力,來到沉睡的公主身旁。」

  

  但現在情況相反。

  

  劈開最後一道門,伊莉莎白毫不猶豫的走進去。

  

  「我不要!讓我當王子!」

  

  她顯得有些焦躁,拉著他的手臂失控大叫。  

  

  「就算這樣還是改變不了阿……妳阿……」他則無奈搖頭,輕捧起她的臉頰。

  

  「只有妳能讓我唯命是從,但是這次,我不能讓步。」

  

  他不懂,比起等待,她更情願當尋找的ㄧ方。

  

  即使披荊斬棘。

  

  啊阿、當初不願意答應我,現在還不是ㄧ樣……

  

  那房間純淨無瑕,沒有過多的裝飾,只有一面黑鷲旗懸在壁上,正中央有一張水晶床,床上,「王子」雙手交疊,雙眸緊閉的躺著。

  

  伊莉莎白走近他,俯身貼近,那張蒼白的臉龐……還是和以前ㄧ樣欠扁。

  

  在她沉睡的ㄧ百年中,他倒下了。儘管如此,卻是為她除去所有障礙後,很盡責的離開。

  

  「喂……該起床囉?這趟遠行也去太久了吧?基爾伯特。」

  

  在毫無血色的唇上留下溫度,魔法是不是該破除了?

  

  「王子吻了沉睡中的公主,公主醒來後,和王子過著幸福快樂的日子。」

  

  但是現實裡,王子再也不會醒來。

  

  用力跪坐下來,伊莉莎白的眼淚再也忍不住。

  

  「我討厭這種結局!」

  

  她趴在他身上,嗚咽了起來。

  

  「那……何不改寫結局?」

  

  一個輕柔的聲音伴隨柔軟自她肩頭落下。

  

  「咦?」再睜開眼,伊莉莎白發現她趴在桌上,手臂濕濕的,陽光反射跟前的水珠,把整間房子照的明亮。

  

  她起身,肩上的黑色毛衣跟著落下。

  

  一旁有翻動書頁的聲音,她轉過頭,沙發上那個銀色頭髮的男子正在翻著《Dornröschen》,看到她詫異的翠綠雙瞳,失笑的說了句:「做什麼?看本大爺可是要收錢的啊!」

  

  她突然心慌了起來,方才那些只是夢嗎?但那真實的令人心碎啊!

  

  伊莉莎白不顧形象的衝進基爾伯特懷中,力量大到令他跌坐進沙發裡,隨即放聲大哭。

  

  但基爾伯特似乎不覺奇怪,只是輕拍她抽咽的背:「怎麼了?睡美人在氣王子沒把妳吻醒啊?」

  

  他捧起她哭花的臉,拭去淚水。

  

  「基爾……你沒消失真是太好了……」斷斷續續,伊莎緊緊抱著他,彷彿這一放手,ㄧ切又將是ㄧ場夢。

  

  「真是……妳到底做了什麼夢啊?」像是哄小孩般,他低聲說到。

  

  她抬頭,對上ㄧ雙有些懊惱的赤色眼瞳。

  

  「就說啦!不喜歡這個結局就改寫嘛~」

  

  放下書本,基爾伯特寵溺的抱著伊莉莎白。

  

  從書裡飄出一張白紙,以鵝毛筆的字跡寫著:

  

  「Seitdem lebt der Prinz und die Prinzessin ein glücklicher Tag

  

  (從此以後,王子和公主過著幸福快樂的日子。)

 

*****後記***

覺得Google翻譯越來越好用了(咦?)

大家嚇到了嗎?以為這是基爾伯特的消失之類的~

其實一開始真的是,只是最後煞車轉回來了

變成ㄧ道閃光(刺眼!)

Dornröschen是德文的《睡美人》的意思

這篇家喻戶曉的經典德國童話

如果用在這兩人身上似乎就要改變一下了(誰是王子?誰是公主?)

下次想來一篇匈普性轉文

 

那麼,謝謝欣賞(敬禮)

aph270.jpg undefined  

【此圖轉載】親吻基爾的伊莎(大概就是這種感覺?)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Toku 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()